martes, 21 de octubre de 2014

Un hotel en ninguna parte, de Mónica Gutiérrez

DATOS DEL LIBRO
Formato: Versión Kindle
Tamaño del archivo: 2033 KB
Longitud de impresión: 186
Editor: Mónica Gutiérrez; Edición: 2 (2 de junio de 2014)
Vendido por: Amazon Media EU S.à r.l.
Idioma: Español


SINOPSIS
¿Quién dijo que las segundas oportunidades no podían ser las mejores? No importa lo mucho que te escondas: cuando el amor viene a por ti, te encuentra. 
A Emma Voltarás no le queda nada: ni trabajo, ni casa, ni pareja. Por eso acepta una oferta para trabajar todo el invierno en El Bosc de les Fades, un hotel escondido en un bosque. Allí aprenderá que todo lugar extraordinario esconde secretos pero ¿no es ese el mejor punto de partida para empezar de nuevo? Y es que cuando no te queda nada allí de donde vienes no tienes más remedio que seguir adelante. 
Emma pronto descubrirá que la amistad puede encontrarse en cualquier lugar, por muy escondido que esté, quizás de la mano de una camarera de habitaciones hada madrina, o de una niña extraordinaria, o de un viejo escritor necesitado de ternura, o de un cocinero que le abrirá las puertas de los escenarios, o de un surfero que se hace mayor a su pesar, o de una jardinera susceptible; o, quizás de la mano de un hombre huraño y maravilloso capaz de devolverle la ilusión por volver a bailar sobre zapatos de cristal entre las flores de un jardín encantado. 
Sin mapas. 
Sin prisas. 
Sin condiciones. 
Ven a perderte en El Bosc de les Fades.


OPINIÓN
Hacía mucho tiempo que tenía ganas de leer las novelas de Mónica Gutiérrez, a la que conozco gracias a su blog (podéis visitarlo pinchando aquí), así que cuando me ofreció su última obra, Un hotel en ninguna parte, no pude resistirme a pesar de que hace tiempo que no acepto libros por falta de tiempo. Y me alegro mucho de haberla aceptado, pues me ha gustado mucho.
La trama transcurre en un pueblo de la costa catalana, Mirall de Mar. Hay allí un hotel escondido en el bosque, El Bosc de les Fades, donde Emma, la protagonista, empieza a trabajar de camarera de habitaciones. Tras perder su casa y ser abandonada por su pareja, a Emma le viene de perlas este precioso lugar para recuperarse del bache y levantar la cabeza. 
La novela está escrita en formato epistolar, aunque no a través de cartas sino de los e-mails entre los personajes. Emma escribe a Anna, su mejor amiga y quien le ha conseguido el trabajo. Samuel y Tristán, los dos hermanos que dirigen el hotel, mantienen correspondencia con su madre, que vive en Londres. Los correos que escribe Emma tienden a ser bastante más largos que los que redactan los hermanos Brooks, y suelen llevar por título el nombre de una canción o sinfonía y su intérprete (Emma es violinista y su amor por la música queda bien reflejado).
A través de estos e-mails vamos conociendo a fondo tanto a los personajes principales como a los secundarios. Me gustó especialmente lo bien definida que está la forma de hablar de cada uno: el señor Lexington es muy formal y culto, Tristán es más informal y desenfadado...
La ambientación me pareció sencillamente espléndida. Sin necesidad de hacer descripciones excesivamente extensas, Mónica consigue que realmente nos traslademos a ese lugar mágico que es El Bosc de les Fades. Me costó mucho, una vez terminé el libro, despegarme del ambiente que recrea la autora y, durante varios días, incluso lo echaba de menos. 
Quiero destacar también las referencias artísticas que hay a lo largo de la novela. Al ser Emma una persona que entiende de música, las alusiones musicales (Mozart, Chopin, Debussy, Metallica, referencia que me hizo especial ilusión) abundan, pero también las hay literarias (Byron, Shelley, Rushdie, Dickens...) y pictóricas (Caspar David Friedrich). 
Al igual que Emma, he tenido la suerte de llegar a El Bosc de les Fades en el momento perfecto y estoy segura que tarde o temprano volveré a visitarlo. Solamente me queda recomendaros que leáis esta pequeña joya, agradecer a la autora su ofrecimiento y animarla a que siga regalándonos historias tan bonitas como esta.

viernes, 17 de octubre de 2014

Conociendo autores noveles #40: María José Voltes

-Sobre la autora:

Nacida en Barcelona en una familia de escritores. Estudió Administración de Empresas en la Universidad de Barcelona y en IESE. En la actualidad se dedica a la dirección financiera de empresas. Su gran afición es la música, la cual ha complementado con estudios en el Conservatorio Municipal de Música de Barcelona.Los cisnes no tienen alma, los violines sí, su primera obra publicada, pretende situarse en el límite entre un cuento y una novela. Busca además despertar el interés por la música clásica, sin ningún afán de emplear explicaciones rigurosas, y permitir al lector no iniciado introducirse en ella de una forma diferente.









-Los cisnes no tienen alma, los violines sí

DATOS DEL LIBRO
Paperback: 226 pages
Publisher: Finis Terrae Ediciones (June 23, 2014)
Language: Spanish
ISBN-10: 8494209116
ISBN-13: 978-8494209116


SINOPSIS
Los cisnes no tienen alma, los violines sí parte de un breve cuento para niños en el que Cuqui, una preciosa coneja belier, encuentra a su gran amor: Arturo.
La novela se inicia inmediatamente después con los personajes ya humanizados con sus miedos e inseguridades, siguiendo el hilo de la historia. En ella, Teodora, una anciana melómana, arisca y autoritaria con la joven, conectará rápidamente con la protagonista y se dedicará a adentrarla progresivamente en el mundo de la música. Así, entre otras cosas, Cuqui aprenderá la diferencia que hay entre un concierto y una sinfonía, descubrirá que Chopin era polaco y no francés, y que no hay que tratar con ligereza a Erik Satie o la Rapsodia sobre un tema de Paganini


ENLACES DE INTERÉS


Recordad que si queréis participar en esta sección, tenéis que mandar un e-mail a literariamentehablando@gmail.com con los datos que solicito aquí.

miércoles, 15 de octubre de 2014

Nace A golpe de tecla, una nueva revista literaria

En la entrada de hoy, me gustaría hablaros de un nuevo e interesante proyecto que seguramente a estas alturas muchos de vosotros ya conoceréis. Se trata de una revista literaria que acaba de crear Cita Franco y que cuenta con la colaboración de varios escritores actuales.


Entre los autores que colaboran con este proyecto se encuentran Mercedes Pinto, José Vicente Alfaro, Rafael R. Costa, Manuel Navarro y Mónica Rouanet entre otros.
Tiene buena pinta, ¿verdad? Os dejo el enlace para que podáis leer el primer número pinchando aquí.

martes, 14 de octubre de 2014

Las orquídeas rojas de Shangai, de Juliette Morillot

DATOS DEL LIBRO
Nº de páginas: 416 págs.
Encuadernación: Tapa blanda bolsillo
Editorial: DEBOLSILLO
Lengua: CASTELLANO
ISBN: 9788497932288


SINOPSIS
Basada en una historia real, la de una mujer coreana que durante la guerra con Japón formó parte de las mujeres esclavas sexuales del ejército nipón. El testimonio de Sangmi, enrolada a la fuerza a los catorce años por los soldados japoneses durante la colonización de Corea, es una cruda y valiente narración sobre la infinita fortaleza humana ante el desafío de la humillación y el horror.


OPINIÓN
Si hay una novela que me ha sobrecogido por su dureza, esa es sin duda Las orquídeas rojas de Shangai. Hubo varias veces, durante su lectura, en que necesitaba parar e incluso la intercalé con algún otro libro, pues realmente lo que se nos cuenta en sus páginas es impactante.
Esta obra está basada en hechos reales que sucedieron durante la ocupación japonesa de Corea, que tuvo lugar entre 1910 y 1945. 
La protagonista es una joven ciudadana coreana, Sangmi (cuyo nombre japonés es Naomi). La novela nos cuenta su trayectoria vital desde que era una niña. Nacida en el seno de una familia donde no es especialmente querida, pues su madre prefiere claramente a su hermana y su padre simpatiza con los japoneses
(cosa que es inconcebible para Sangmi), es secuestrada a los catorce años y obligada a ejercer de prostituta para el ejército japonés. 
Durante el tiempo en que está al servicio de Japón, Sangmi vivirá muchas experiencias horribles. Violaciones, agresiones, hambruna, abortos forzados... Hay pasajes realmente escalofriantes. Más adelante, empieza a trabajar como traductora (pues hablaba cinco lenguas), pero incluso durante este período es obligada a prostituirse. La obligan a hacerlo incluso cuando enferma de malaria.
A lo largo de la historia vamos viendo la evolución de Sangmi, que empieza la novela siendo una niña asustada pero, poco a poco, aprende a sobrevivir, aunque con grandes secuelas tanto físicas como psicológicas.
La novela nos ofrece una imagen clara de lo que supuso para Corea la ocupación de Japón y nos muestra una Corea reprimida y obligada a renunciar a todas sus señas de identidad: idioma, nombres propios, costumbres... 
Es también un buen reflejo de todo el daño físico y, sobre todo, psicológico que sufrieron estas mujeres. 
Hay que destacar lo bien que la autora ha sabido plasmar el contexto histórico. Se nota que, tras las páginas de esta novela, hay un gran trabajo de documentación. Además de tratar el tema de las prostitutas forzadas, habla de otras atrocidades que sucedieron durante esta ocupación como, por ejemplo, la existencia de los campos de concentración donde se experimentaba con los coreanos. 
La novela se estructura en cinco grandes partes que corresponden a las distintas épocas de la vida de la protagonista. Está escrita en primera persona desde el punto de vista de Sangmi.
Es una historia donde se pone de manifiesto lo peor del ser humano, sus aspectos más despreciables y lo cruel que realmente puede llegar a ser. Sin embargo, también me gustaría destacar los valores positivos que surgen en medio de todo este horror: la amistad entre las chicas secuestradas, la empatía entre ellas, la forma de apoyarse unas a otras...
En definitiva, es un libro que me ha gustado porque está bien escrito, trata un tema que no es muy común en la literatura (la ocupación japonesa de Corea) y tiene una protagonista que realmente me ha parecido digna de admirar. Sin embargo, lo recomiendo con muchas reservas y a aquellos lectores que no sean demasiado sensibles o aprensivos pues, como dije al principio, hay momentos de gran dureza.

viernes, 10 de octubre de 2014

El francés Patrick Modiano, ganador del Premio Nobel de Literatura 2014




El novelista francés Patrick Modiano (Boulogne-Billancourt, 1945), uno de los más influyentes narradores europeos, autor de obras perfectas como Dora Bruder o El café de la juventud perdida, ha recibido el premio Nobel de Literatura. Sus grandes novelas, que suelen tener tan pocas páginas como elevada intensidad narrativa e intelectual, representan un relato único y valiente de los peores momentos de Francia en el siglo XX: el régimen neonazi de Vichy y la ocupación del país por los alemanes durante la II Guerra Mundial.

La Academia sueca ha argumentado que ha concedido el premio a Modiano “por su arte de la memoria con el que ha evocado los destinos humanos más difíciles de retratar y desvelado el mundo de la Ocupación”.

Para leer el resto de la noticia, entrad aquí.


¿Qué opináis de la elección del Nobel de este año? ¿Habéis leído algo suyo? ¿Hubierais preferido que ganase otro escritor?


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...